- Polar Descriptions: Amy Balkin and Adriane Colburn(Event)(2 days)
Events
Pat Clifford has posted his recent "Translation as Social and Aesthetic Practice" talk on this site:
The Nonsite Collective's "Translation as Social and Aesthetic Practice" curriculum will continue at SF Camerawork with presentations by two visual artists working in a range of media:
Amy Trachtenberg and Elliot Anderson
Thurs, July 10 at 6 pm
SF Camerawork
657 Mission Street, 2nd Floor
San Francisco, CA 94105
415.512.2020 ext: 105
Amy Trachtenberg
Found in Translation on Paros
“In considering a place we look at passages of time, development and decay. As an outsider to any locale, we find ourselves in states of translation: both the navigator and the one in need of guiding. The physical and cultural realms are layered by an accrual of rites and texture to be misconstrued by the interloper. Without mutual consent, but as a means of interpretation, I use the camera like a tongue in search of speech. The projected slides in rhythmic sequences are a case study in questioning.”
Elliot Anderson
Weeding-In: Site Translation As Environmental Practice
Amy Trachtenberg and Elliot Anderson will discuss practices of translation with respect to landscapes and their inherent social ecologies.
Thursday night, at SF Camerawork. See events.
Elliot Anderson: Greenhouse
Elliot Anderson // Average Landscape: "Average Greenwood Lake"
Found in Translation: Photo by Amy Trachtenberg
The Nonsite Collective's "Translation As Social and Aesthetic Practice" curriculum continues at SF Camerawork with:
Amy Trachtenberg and Elliot Anderson
Thurs, July 10 at 6 pm
SF Camerawork
657 Mission Street, 2nd Floor
San Francisco, CA 94105
415.512.2020 ext: 105
Amy Trachtenberg
Found in Translation on Paros
“In considering a place we look at passages of time, development and decay. As an outsider to any locale, we find ourselves in states of translation: both the navigator and the one in need of guiding. The physical and cultural realms are layered by an accrual of rites and texture to be misconstrued by the interloper. Without mutual consent, but as a means of interpretation, I use the camera like a tongue in search of speech. The projected slides in rhythmic sequences are a case study in questioning.”
Elliot Anderson
Weeding-In: Site Translation As Environmental Practice

